برخی نکات مهم مقاله نویسی از زبان AMA
پیروی از استانداردهای AMA در نوشتن مقالات علمی بسیار مهم است. استفاده از این استانداردها باعث میشود مقالات شما دقیقتر و قابل درکتر باشند.
فهرست مطالب
- AMA Manual of Style چیست
- ساختار موازی (Parallel construction)
- کاربرد صحیح کلمات Acute و Chronic
- کاربرد صحیح Positive, Negative, Normal, Abnormal در مقالات
- نحوه نگارش مقالات غیر انگلیسی در بخش رفرنس ها
- بزرگ نویسی بعد از حروف یونانی
- توضیحات تکمیلی در جمله
- مالکیت مشترک
AMA Manual of Style چیست
کتاب "AMA Manual of Style" یک منبع معتبر و مرجع در زمینه راهنمایی نگارش و نشر مقالات علمی در حوزه پزشکی و علوم بهداشت است. این کتاب توسط انجمن پزشکان آمریکایی (American Medical Association) منتشر میشود و دستورالعملها، راهنماییها، و قوانین مرتبط با نگارش مقالات پزشکی، ویرایش مقالات و پیشنهادات مربوط به مراجعه به منابع و ارجاع دادن به آنها را ارائه میدهد.
"AMA Manual of Style" به نویسندگان مقالات پزشکی کمک میکند تا مقالات خود را به شکل استاندارد و منطقی نگارش کنند، از اشکالات گرامری و املایی جلوگیری کنند، و اطلاعات مناسب را به خواننده ارائه دهند. این کتاب در بخشهای مختلفی از نگارش مقالات تخصصی پزشکی، از جمله ارجاعدهی به منابع، ترجمه و اصطلاحنامهها، قوانینی را برای نویسندگان و ویراستاران فراهم میکند.
"AMA Manual of Style" به عنوان یک منبع اساسی برای نگارش و انتشار مقالات پزشکی در دانشگاهها، مراکز تحقیقاتی، و نشریات علمی به ویژه در زمینههای پزشکی و علوم بهداشت به کار میرود و برای حفظ یکپارچگی و استاندارد در نگارش مقالات تخصصی بسیار اهمیت دارد.
در زیر، برخی از نکات مهم مربوط به استانداردهای AMA به صورت پراکنده ارائه شده و برای هر یک از این نکات، مثالی کاربردی ارائه میشود. لازم به ذکر است که کتاب AMA بسیار جامعتر از مطالب اینجاست و موارد زیر تنها یک تعداد محدودی از مفاهیم را تحت پوشش قرار میدهد.
بیشتر بخوانید: نکاتی در مورد نحوه نگارش اعداد در مقالات
ساختار موازی (Parallel construction)
ساختار موازی ممکن است بیانگر موارد متوالی (series) و یا مقایسه ای (comparative) باشد. در این کاربردها، عناصر متوالی و یا مقایسه ای باید به صورت ساختارهای موازی باشند، به عنوان مثال، اسم با اسم، عبارات اضافه با عبارات اضافه.
- Avoid: Surgery, radiation therapy, and to give chemotherapy are possible therapeutic approaches.
- Correct: Surgery, radiation therapy, and chemotherapy are possible therapeutic approaches.
- Avoid: When an operation is designed to improve function rather than extirpation of an organ, surgical technique dictates outcome.
- Correct: When an operation is designed to improve the function of an organ rather than to extirpate the organ, surgical technique dictates outcome.
- Avoid: There was a long delay between the purchase of a scanner and when it started to be widely used.
- Correct: There was a long delay between the purchase of a scanner and its widespread use.
توجه: هنگامی که اولین بخش منفی جمله با not یا no بیان می شود از کاربرد nor خودداری کنید.
- Fetuses with congenital diaphragmatic hernia who were stillborn would not have been included in this study or (not nor) in many previously published studies.
کاربرد صحیح کلمات Acute و Chronic
کاربرد صحیح کلمات Acute و Chronic اصطلاحات حاد ، مزمن (Acute, Chronic) اغلب برای توصیف علائم ، شرایط یا بیماریها به کار برده میشوند. باید توجه داشت که این کلمات به شدت بیماری اشاره ندارند بلکه به مدت زمان آن اشاره دارند .از به کار بردن اصطلاحات حاد و مزمن براي توصيف بيماران ، قسمت هاي بدن ، روند درمان و يا دارو خودداري كنيد. به نمونه های زیر توجه کنید:
کاربرد نادرست:
- chronic dialysis
- chronic heroin users
- acute administration of epinephrine
- chronic diagnosis
- chronic care
- chronic aspirin therapy
بیشتر بخوانید: آیا مجاز به استفاده از جملات مقالات قبلی خود هستیم؟
کاربرد صحیح:
- long-term dialysis
- long-term heroin users
- immediate administration of epinephrine
- long-standing diagnosis of a chronic disease
- long-term care [see note below]
- long-term aspirin therapy
- chronic obstructive pulmonary disease
- acute renal failure
- chronic arthritis
- acute nephritis
استثنا:
- Acute abdomen (یک وضعیت پزشکی خاص است)
کاربرد صحیح Positive, Negative, Normal, Abnormal در مقالات
معاینات ،آزمایشات و مطالعات آزمایشگاهی به خودی خود غیر نرمال ، نرمال ، منفی یا مثبت نیستند. این صفات در مورد مشاهدات ، نتایج یا یافته ها به کار برده میشوند. برای توصیف وضعیت سلامتی افراد از به کار بردن " نرمال " و " غیر نرمال " خودداری کنید.
نتایج کشتها و آزمایشات میکروارگانیسمها و واکنشهای خاص به آزمایشات ممکن است منفی یا مثبت باشد. در سایر آزمایشات که به جای یک خصوصیت خاص، بر الگوی فعالیتی از یک ویژگی تمرکز می کنند طیف وسیعی از نتایج نرمال و غیر نرمال امکان پذیر است. این آزمایشات شامل الکتروانسفالوگرام و الکتروکاردیوگرام و حالت های تصویربرداری مانند اسکن ایزوتوپی ، مطالعات رادیوگرافی و توموگرافی می باشند. به نمونه های زیر توجه کنید:
کاربرد نادرست:
- The physical examination was normal.
- The throat culture was negative.
- The electroencephalogran was positive.
- Serologic tests for Treponema pallidum hemagglutination, which were previously negative, are now positive
کاربرد صحیح:
- Findings from the physical examination were normal.
- The throat culture was negative for B-hemolytic streptococci.
- The electroencephalogram showed abnormalities in the
- Serologic test results for Treponema pallidum hemagglutination, which were previously negative, are now positive.
استثنا:
- HIV-positive men
- Seronegative women
- Negative node
نحوه نگارش مقالات غیر انگلیسی در بخش رفرنس ها
مقالاتی که عناوین غیر انگلیسی دارند باید به شکل زبان اصلی و بدون ترجمه در قسمت رفرنس آورده شوند:
- Richartz E, Schott KJ, Wormstall H. Psychopharmakotherapie bei nmenzerkrankungen. Dtsch Med Wocbenschr. 2004;129(25/26):1434-144o
بیشتر بخوانید: مراحل مقاله نویسی: از انتخاب موضوع تا ارائه نهایی
اگر عنوان مقالات غیر انگلیسی به زبان انگلیسی ترجمه شوند، باید به زبان اصلی مقاله در کروشه پس از عنوان مقاله اشاره شود:
- Miyazaki K, Murakami A, Imamura S, et al. A case of fundus albipunctatus with a retinol dehydrogenase 5 gene mutation in a child [in Japanese]. Nippon Ganka Gakkai Zassbi. 2001;105(8):530-534.
اگر نیاز هست تا عنوان مقاله هم به زبان اصلی و هم به زبان انگلیسی آورده شود، مطابق مثال زیر، زبان اصلی ابتدا آورده شده و سپس ترجمه عنوان به زبان انگلیسی در کروشه قرار داده میشود:
- Camici M. Cancro prostático e screening con test PSA [Prostate cancer and prostate-specific antigen screening]. Minerva Med. 2004:95(1):25-34.
بزرگ نویسی بعد از حروف یونانی
در عنوان مقاله، تیترها، سر ستونهای جداول و در ابتدای جملات، اولین حرف غیر یونانی بعد از حروف یونانی باید بزرگ شود. حروف یونانی به تنهایی بزرگ نوشته نمیشوند، مگر اینکه خود کلمه معمولاً شامل یک حرف بزرگ یونانی باشد. در این حالت اولین حرف غیر یونانی بعد از حرف یونانی باید کوچک باشد.
- β-Blocker use during pregnancy increases the risk that an infant will be small for gestational age.
- Δ-9-tetrahydrocannabino
بیشتر بخوانید: خدمت جدید: ویرایش انگلیسی مقاله با هوش مصنوعی تنها در 1 ساعت
توضیحات تکمیلی در جمله
از پرانتز برای نشان دادن توضیحات تکمیلی، معرفی، جهت دهی به خواننده و یا ترجمه استفاده کنید.
- A known volume of fluid (100 mL) was injected.
- The differences were not significant (P >.05).
- One of us (B.O.G.) saw the patient in 2006.
- Asymmetry of the upper part of the rib cage (patient 5) and pseudarthrosis of the first and second ribs (patient 8) were incidental anomalies (Table 3).
اگر رابطه نزدیکی بین موارد اشاره شده در داخل پرانتز و بقیه جمله وجود داشته باشد، استفاده از کاما به جای پرانتز ارجحیت دارد.
- The hemoglobin level, although in the normal range, was lower than expected.
اگربرای استفاده از جملات تکمیلی از عباراتی مانند namely (viz), that is (ie) و for example (eg) استفاده میشود، به جای کاما از پرانتز استفاده کنید.
- He weighed the advice of several committee members (namely, Jones, Burke, and Easton) before making his proposal.
مالکیت مشترک
هنگامی که مالکیت مشترک با اسم یا با نام یک سازمان یا شرکت تجاری نشان داده می شود، فقط در کلمه آخر اسم یا نام از (s' ) استفاده کنید.
- Food and Drug Administration's policy
- Farrar, Straus & Giroux's books
- Centers for Disease Control and Prevention's Task Force
- Hammond and Horn's study
هنگامی که مالکیت فردی مد نظر می باشد، هر اسم به صورت جداگانه (s' ) به خود می گیرد.
- We matched the infant's and mother's records.
واژگان کلیدی
هیچ دیدگاهی ثبت نشده است.
دیدگاههای ثبت شده